Ingliando

INGLIANDO – Do you feel at home in this house? Usi di “house” e “home”

 

homehouse1

Do you feel at home in this house?
Ti senti a casa (tua) in questa casa (che non è la tua)?

 

House oppure home? È una domanda piuttosto frequente, ed è del tutto comprensibile.

Non è sempre facile decidere tra le due parole ma una distinzione si può fare, sempre in termini generici e sempre lasciando il giusto spazio a quelle eccezioni che andranno poi a confermare la regola!

  • House si riferisce fondamentalmente a un edificio come entità fisica.
  • Home si riferisce fondamentalmente a un focolare domestico e quindi a un’entità affettiva.

Di conseguenza nascono una serie di espressioni dove home tendenzialmente funziona bene purché la casa in questione viene vista, appunto, come focolare domestico della persona in questione. Di solito, ma non sempre, la casa in questione appartiene al soggetto della frase.


to be at home

  • Bob wasn’t at home when I called.
  • Bob non era a casa quando ho chiamato.

to stay at home

  • We’re staying at home this evening.
  • Stiamo a casa stasera.

to go home

  • Jane went home straight after the meeting.
  • Jane è andata dritta a casa dopo la riunione.

to come home

  • Tom came home after work.
  • Tom è tornato a casa dopo il lavoro.
  • We didn’t get home until after midnight.
  • Non siamo arrivati a casa fino a dopo mezzanotte.

to feel at home

  • I really feel at home in my new flat.
  • Mi sento proprio a casa mia nel mio nuovo apartamento.

to make yourself at home (più idiomatico)

  • Please make yourself at home.
  • Accomodati prego (sentiti come se fossi a casa tua).

Di solito, se l’uso non rientra nella tipologia degli esempi qui sopra, è meglio utilizzare la parola house, o perché la casa non è del soggetto della frase o perché l’enfasi della frase è più sull’edificio:

  • We spent the evening at Bob’s house yesterday.
  • Abbiamo passato la serata a casa di Bob ieri.
  • Jane has got a lovely house in the south of France.
  • Jane ha una casa bella nel sud della Francia.
  • John’s house is next to the park.
  • La casa di John è accanto al parco.
  • Is this your house?
  • È questa la tua casa?
  • I’m going to buy a house next year.
  • Comprerò una casa l’anno prossimo.
  • Have you seen Tom’s new house?
  • Hai visto la casa nuova di Tom?

N.B.

Housework = faccende di casa (lavori casalinghi)
Homework = compiti per casa (esercizi scolastici)

Entrambe le parole sono NON-numerabili. Non prendono la “s” della forma plurale e non utilizzano il verbo al plurale:

  • Housework is always a problem for a woman who works.
  • Le faccende di casa sono sempre un problema per una donna che lavora.
  • John’s homework wasn’t easy yesterday.
  • I compiti di John non erano facili ieri.

Dai un’occhiata alle lezioni precedenti di Ingliando!

ingliandoTAG

Tony Lawson

Il Prof. Tony Lawson insegna inglese nel Dipartimento di Scienze Politiche e Sociali dell’Università di Catania dal 1987 dove si è specializzato nell’insegnamento ai principianti assoluti e ai falsi principianti e dove ha acquisito parecchia familiarità con i problemi e gli errori tipici di chi lotta quotidianamente nel tentativo di cavarsela con la lingua inglese.