Ingliando Lingue

INGLIANDO – Nuova lezione: “Don’t say «shoes shop» in English” ~ sostantivi usati come aggettivi

L’idea di dire «shoes shop» è buona ma l’esecuzione è sbagliata.

Il trucco utilizzato consiste nel prendere un sostantivo e farlo diventare aggettivo piazzandolo davanti a un altro sostantivo e cioè nella posizione tipica dell’aggettivo in inglese. Facendo così, riusciamo a rendere più sintetiche espressioni come “un biglietto per l’autobus”, “la finestra della cucina”, “le chiave della macchina”, “un bicchiere da vino”, “un libro di storia”, e così via…

Un biglietto per l’autobus ~ a bus ticket
La finestra della cucina ~ the kitchen window
Le chiavi della macchina ~ the car keys
Un bicchiere da vino ~ a wine glass
Un libro di storia ~ a history book

Questo trucco esiste da tanti anni e molte parole si sono unite nel tempo:

Suitcase ~ (suit case) ~ “cassa per i vestiti” (valigia)
Teacup ~ (tea cup) ~ “tazza per il tè” (tazza da tè)
Earring ~ (ear ring) ~ “annello per l’orecchio” (orecchino)
Necklace ~ (neck lace) ~ “laccio per il collo” (collana)

Il problema nasce quando il sostantivo che dovrà diventare aggettivo si trova in italiano nella forma plurale come nell’esempio di “un negozio di scarpe”.

Applicando il trucco, la logica ci porta a dire “shoes shop”. Ma, nel momento in cui la parola “shoes” diventa a tutti gli effetti un aggettivo, non può stare più nella forma plurale in quanto gli aggettivi in inglese non hanno una forma plurale!

Di conseguenza dobbiamo dire “a shoe shop”.

A stamp collection ~ una collezione di francobolli
A pencil box ~ una portamattite
A photograph album ~ un album per le foto
A flower vase ~ un vaso per i fiori

Un’altra cosa da non confondere è la differenza tra questo trucco e il ‘trucco’ del genitivo sassone. Bisogna ricordare sempre che per utilizzare il genitivo sassone ci dev’essere (con poche eccezioni) un “possessore”, cioè un essere vivente (persona o animale) che “possiede” (anche in senso lato). In questo caso si applicano tutte le regole per il genitivo sassone con l’utilizzo dell’apostrofo e della “s” aggiuntiva.

N.B.

  • A wine glass = un bicchiere da vino (‘wine’ descrive il tipo di bicchiere)
  • A glass of wine = un bicchiere di vino (‘wine’ è ciò che è contenuto nel bicchiere)

Dai un’occhiata alle lezioni precedenti di Ingliando!

ingliandoTAG

Tony Lawson

Il Prof. Tony Lawson insegna inglese nel Dipartimento di Scienze Politiche e Sociali dell’Università di Catania dal 1987 dove si è specializzato nell’insegnamento ai principianti assoluti e ai falsi principianti e dove ha acquisito parecchia familiarità con i problemi e gli errori tipici di chi lotta quotidianamente nel tentativo di cavarsela con la lingua inglese.

Da TWITTER

Passione #Etna: il canale #YouTube dedicato alla scoperta del #vulcano https://catania.liveuniversity.it/2019/11/18/passione-etna-canale-youtube-antonio-de-luca/

Ritrovata #moto del turista #messicano: Bernardo e “Rebecca” possono ripartire https://catania.liveuniversity.it/2019/11/19/catania-furto-moto-travel-blogger-ritrovamento/ #Catania

AMS EVA1: l’intera #ISS riflessa nel mio visore, con la Terra ben visibile in secondo piano. Una versione dal vivo del logo della #MissionBeyond. #SpacewalkForAMS

Load More...