• to get somebody/something wrong •
fraintendere o capire male qualcuno / sbagliare qualcosa.
Cosa intendiamo quando diciamo, “Don’t get me wrong.” In effetti, si tratta dell’uso di get nel senso di capire e l’uso di wrong come avverbio con il senso di in modo sbagliato. Messi insieme abbiamo un’espressione che significa qualcosa come, “Non mi fraintendere.” Anche se la forma più gettonata è proprio “Don’t get me wrong“, l’espressione può essere formulata anche in altri modi, sempre con l’idea di capire male o di non capire affatto:
- Don’t get me wrong, I like your cooking. It’s just that I’m not hungry.
- Non mi fraintendere, mi piace come cucini. È solo che non ho fame.
- You’ve got it all wrong. You’ll have to start again.
- Hai sbagliato tutto. Dovrai ricominciare da capo.
- Bob’s very late. He probably got the instructions wrong.
- Bob è molto in ritardo. Probabilmente ha capito male le istruzioni.
- If I didn’t get him wrong, we should wait for him here.
- Se non ho capito male, dovremmo aspettarlo qui.
- I’m afraid I got the first part wrong again.
- Temo di aver sbagliato la prima parte di nuovo.
N.B. Esiste anche un’espressione pronta all’uso che significa capire una cosa per un’altra (fraintendere): to get the wrong end of the stick. Letteralmente prendere il bastone dalla parte sbagliata.
Why don’t you try following the lyrics of this great song by “The Pretenders”?
to dazzle = accecare • to play havoc with = scombinare • fireworks = fuochi d’artificio • to go off = scoppiare • to split = spaccare/spaccarsi • to wander = girovagare • moonlit mile = miglio illuminato dalla luna • once in a while = ogni tanto • thunder = tuono • hopeless = incapace • so long = addio
Dai un’occhiata alle lezioni precedenti di Ingliando su LiveUnict
Per ulteriori approfondimenti visita: