
Inutile negarlo, ogni siciliano che si rispetti, a contatto con altre lingue, riesce a captare qualcosa che sembra aver già sentito, ma cosa?
Il siciliano racchiude in sé una matrice appartenente a gruppi di lingue diverse tra loro. Il bagaglio culturale che ne esce è variegato, sfaccettato e dà forma a una lingua vera e propria, con un sistema fonetico e una grammatica ben precisa. Le influenze delle diverse dominazioni sulla Sicilia hanno fatto sì che la lingua ne uscisse come un puzzle completo, riunendo sotto un unico gruppo tutte le influenze (araba, normanna, francese, catalana, spagnola, latina, greca, italiana, tedesca).
Ed è per questo motivo che è possibile osservare perfettamente come tra le lingue di dominazione e il siciliano esistano somiglianze così forti da non non essere trascurate. Studi linguistici hanno contribuito a fare chiarezza su tale aspetto, riuscendo a capire l’influenza di alcuni termini.
Come mostra l’immagine, soprattutto tra siciliano, castigliano e catalano, le somiglianze muovono all’insù gli spigoli della bocca.
Ovviamente non si riduce tutto a queste tre lingue. Come accennato in precedenza, le influenze sono varie e, anche in quel caso, è possibile constatare una somiglia tra le parole e il loro significato. L’elenco di seguito racchiude soltanto alcune delle parole che provengono da influenze arabe, francese, latine, tedesche e greche.
ESEMPI:
Ovviamente il dialetto siciliano non si limita a queste influenze di lingue conosciute. Tanti sono i termini utilizzati che ancora oggi non è stato facile accostare a una specifica lingua. A volte accade anche che un termine siciliano venga introdotto nella lingua italiana, come l’ultimo caso del termine usato da Cammilleri, “babbiari”, riportato nel dizionario italiano Zingarelli. Ancora una volta il siciliano dimostra di possedere una valenza così forte da non essere ridotto a un semplice dialetto.
Nonostante tutto, oggi il siciliano non gode di alcuna tutela. Infatti, la legge nº 482/1999 “Norme in materia di tutela delle minoranze linguistiche storiche” prevede in una sua parte che “la Repubblica tutela la lingua e la cultura delle popolazioni albanesi, catalane, germaniche, greche, slovene e croate e di quelle parlanti il francese, il franco-provenzale, il friulano, il ladino, l’occitano e il sardo” escludendo, dunque, altri dialetti tra cui proprio il siciliano. Con una petizione del dicembre dell’anno scorso, attivata su change.org, si è proposto una legge ad hoc o anche un emendamento alla legge 482/1999 prima citata, affinché anche la lingua siciliana venga riconosciuta come minoranza linguistica storica.
Ed è proprio il caso di dirlo, “Cù avi lingua, passa ‘u mari” e cioè “Chi ha una buona dialettica, passa il mare”.
Fonte: linguasiciliana.org.
LEGGI ANCHE: Dialetto siciliano, parte la petizione per tutelarlo come minoranza linguistica
LEGGI ANCHE: Da Zingaretti allo Zingarelli: “babbiare” tra le parole del noto dizionario italiano
L’Università di Catania ha deciso di destinare un contributo straordinario di 1.000 euro agli studenti…
Grazie all’iniziativa dell’Assessorato alle Attività Produttive guidato da Giuseppe Musumeci, l’Amministrazione Trantino ha concordato con…
Bonus università: confermato anche per il 2206 il bonus università per i proprietari di case…
L'Università degli studi di Catania, rende note le date di chiusura e apertura per l'anno…
Bonus giovani: confermato anche per il 2026 il tanto atteso e amato giovani under 35.…
113.892 vite spezzate e segnate per sempre! 113.892 bambini e bambine hanno subito o assistito…
Questo sito utilizza cookie tecnici e cookie di profilazione di terze parti per la gestione pubblicitaria. Puoi esprimere le tue preferenze sui singoli programmi pubblicitari cliccando su "maggiori informazioni". Scorrendo questa pagina o cliccando in qualunque suo elemento, acconsenti all'uso dei cookie.
Privacy Policy