LAVORO – Netflix cerca traduttori: ecco cosa fare per candidarsi

Netflix a quanto pare offre l’opportunità di lavorare da casa. Sembra, infatti, che il colosso delle piattaforme streaming sia alla ricerca di traduttori “remoti” che siano disposti a sottotitolare nelle lingue richieste i diversi film e telefilm presenti sul sito.

La paga non è da sottovalutare: infatti, per quanto riguarda un traduttore da inglese a italiano, il compenso si aggira intorno ai 12 dollari al minuto (cercando di sottotitolare almeno 10 minuti di fila). Non tutte le lingue però hanno la stessa valenza remunerativa: il giapponese, per esempio, è ricercatissimo e sembra che la paga per chi traduce in questa lingua ammonti a circa 30 dollari al minuto.

Tutto ciò che bisogna fare è iscriversi per sostenere un test utilizzando la piattaforma tests.hermes.nflx.io messa a disposizione proprio da Netflix per permettere ai numerosi candidati di affrontare il test in questione. Ovviamente, gli aspiranti traduttori verranno verificati in base alla loro capacità di traduzione dopo che avranno scelto una delle tante lingue per cui essere valutati; inoltre, la prova sarà a tempo e solo chi totalizzerà più di 80/100 sarà stato selezionato. È importante, durante il processo di iscrizione, inserire il proprio numero di telefono: verrà infatti inviato un messaggio con un codice che permetterà al candidato di entrare nel sistema e poter sostenere la prova di traduzione.

Dunque, se siete appassionati di lingue straniere e serie tv e avete voglia di guadagnare qualcosina, questa potrebbe essere la soluzione che fa per voi!

Elide Barbanti

Nata a Prato il 27 Giugno del 1993, trascorre l'infanzia e l'adolescenza tra scaffali di libri e biblioteche e sviluppando un vivo interesse per la scrittura, specialmente quella giornalistica. Nel 2012, si trasferisce in Sicilia immatricolandosi al CdL di Lingue e Culture Europee, Euroamericane e Orientali presso la Facoltà di Scienze Umanistiche a Catania. L'anno successivo, decide di reimmatricolarsi presso la S.D.S di Lingue e Letterature Straniere a Ragusa al CdL di Mediazione Linguistica e Interculturale, dove attualmente studia lingue orientali.

Pubblicato da
Elide Barbanti

Articoli recenti

Il linguaggio dei fiori sul fercolo: perché i garofani di Sant’Agata cambiano colore?

Nel cuore della festa catanese, tra il fragore dei fuochi e le grida dei devoti,…

4 Febbraio 2026

Binge-watching tra una sessione e l’altra: Le serie Netflix più “in voga” per gli universitari (Edizione 2026)

C'è chi le usa come premio dopo dieci ore in biblioteca e chi le trasforma…

4 Febbraio 2026

Sant’Agata, storia divina di una resistenza umana: il coraggio di dire “no”

Le prime luci dell’alba rischiarano il cielo, i rintocchi delle campane echeggiano per la città.…

4 Febbraio 2026

Catania-Trapani, il derby dei rinvii: c’è la nuova data (e un calendario da brividi)

Il tanto atteso derby siciliano tra Catania e Trapani, valevole per la 25ª giornata del…

4 Febbraio 2026

Festività Agatine, cambia la viabilità e il trasporto pubblico: le modifiche per oggi 4 febbraio

In occasione delle Festività Agatine 2026, il servizio di trasporto pubblico AMTS subirà variazioni di…

4 Febbraio 2026

Il Trofeo Sant’Agata 2026 tra competizione, partecipazione e identità cittadina

Trofeo Sant’Agata 2026: Il campo del Cibalino di Catania si è trasformato ancora una volta…

4 Febbraio 2026