Ancora opportunità lavorative per i giovani laureati che vogliono intraprendere la carriera dell’insegnamento all’estero. Infatti, è stato pubblicato un nuovo bando indetto dal Dipartimento di Italiano della Facoltà di Arte dell’Università di Malta per docenti (Resident Academic Full-Time Post in Italian) a tempo pieno. In particolare, ai candidati si chiede di partecipare
madrelingua
Cresce sempre di più, sul piano lavorativo, la richiesta della conoscenza e della padronanza delle lingue straniere tra le principali skills dei candidati. Un dato di certo non sorprendente, soprattutto per quello che concerne oggi il mondo del lavoro e le multinazionali, aziende che hanno come caposaldo e prerogativa il multilinguismo tra i propri dipendenti. Basti pensare alle statistiche
Opportunità per giovani laureati aspiranti insegnanti di fare un’esperienza all’estero come assistente di lingua straniera. Si prevede un’assegnazione di borse di studio nell’ambito del Fulbright per l’a.a. 2016/2017. Si chiama Foreign Language Teaching Assistant Program e i destinatari sono i cittadini italiani laureati anche senza abilitazione, nonostante
Una delle più importanti classificazioni dei sostantivi inglesi è la divisione in sostantivi numerabili e sostantivi non numerabili. Ma cosa intendiamo esattamente con questi termini? Cerchiamo di stendere una definizione: Un sostantivo numerabile è un sostantivo che diventa plurale quando ce n’è più di uno: an apple, two apples; a mistake, two mistakes; a day, two days. È un sostantivo
Durante le vacanze estive molti decidono di prenotare un viaggio, tra le mete più diffuse vi è sicuramente l’Inghilterra. Oggi tratteremo gli errori più ricorrenti in inglese. La lingua più comune utilizzata dai turisti resta ancora l’inglese sia in Europa che fuori, anche se il Paese meta del viaggio è nazionalista. Gli italiani, etichettati come popolo perfezionista sono risultati
Un verbo usatissimo che a volte crea qualche problema è il verbo to like. Questo problema nasce fondamentalmente nella traduzione in quanto si traduce con il verbo italiano piacere che fa un ottimo lavoro come traduzione ma non rispecchia le caratteristiche grammaticali del verbo to like in inglese. Il verbo italiano piacere è intransitivo e ha la caratteristica che la cosa che piace è il
“E qua che ci metto?” “Metteci ‘get’ e vai tranquillo”. Beh, non è proprio così ma il verbo ‘to get‘ in inglese ricopre molti ruoli che si rifanno però sempre a un solo concetto di base: quello di una specie di ‘processo di trasformazione’. Vediamo con quattro significati base come funziona questo processo di trasformazione: a) Ottenere
Il mondo del lavoro oggi appartiene sempre più a un contesto globale ed è questo il motivo per cui la carta di presentazione in lingua inglese è diventata indispensabile. L’invio del Curriculum Vitae alle aziende estere, nella lingua madre, sicuramente non va a vantaggio del candidato. Ma, a volte, l’inglese tecnico può giocare brutti scherzi nella sua traduzione ed è per questo che